Tarieven tekst- en vertaalbureau Creacontext

Tarief per uur, woord of project

Teksten verschillen niet alleen qua omvang, niveau en inhoud maar ook het behoud van de originele stijl net zo als het rekening houden met de juiste tone of voice om de doelgroep te raaken is meestal van groot belang. Het ene project is het ander niet en vaak gaat het ook niet puur om een vertaling maar ook om het meedenken hoe een website of campagne aansluit op de Duitse markt. Onderstaande tarieven kunnen daarom alleen als een soort indicatie dienen. Of er een tarief per uur, per woord, een combinatie van allebei of een vast tarief voor een heel project afgesproken word is dus afhankelijk van veel factoren. Natuurlijk kan er altijd een proefvertaling aangevraagd worden. De hiervoor geldende voorwaarden worden voorafgaand individueel vast gelegd. Alle tarieven zijn aangegeven exclusief 21 % BTW.

* minimumtarief € 45,00

* minimumtarief € 45,00

Ruileconomie

Creacontext gelooft dat geld niet het enige is wat een meerwaarde kan opleveren maar dat we ook, misschien zelfs meer, kunnen profiteren door gebruik te maken van elkaars diensten oftewel producten. Stel bijvoorbeeld u heeft maar een klein budget maar wel een dienst of product waarvan u denkt dat deze nuttig kan zijn en welke u zou willen ruilen, Creacontext staat open voor onder meer: diensten en workshops op het gebied van SEO en SEA, webdesign, fotografie, photoshop, creatieve cursussen en andere bijscholingen. Wilt u een vrijblijvende offerte aanvragen en tegelijk een ruiling aanbieden, neem gerust contact op en we kijken wat we voor elkaar kunnen betekenen.

Proefvertaling

Als u een groter vertaalopdracht wilt laten uitvoeren is het verstandig dat u er eerst even zeker van wilt zijn dat de vertaler bij u past en een hoogwaardige Duitse vertaling op native niveau oplevert. Creacontext biedt daarom voorafgaand aan een groter opdracht of een langdurige samenwerking een gratis proefvertaling van maximaal 300 woorden. Van tevoren wordt echter wel om toelichting op de geplande opdracht gevraagd.

Uurloon

Enkele opdrachten draaien niet puur om een vertaling naar het Duits maar ook erom mee te denken of bepalde content aansluit op de Duitse markt. Verder is de omvang van een project en die hiermee verbondene recherche werkzaamheden voorafgaand niet altijd goed in te schatten. In dit soort gevallen is het meestal makkelijker om gewoon een vaste uurloon te berekenen.

Standaard

Als standaard teksten of vertalingen worden teksten zonder specifiek vakjargon verstaan. Dus teksten die ook door leken zonder bijzondere achtergrondkennis geschreven oftewel vertaald kunnen worden. Denk onder meer aan (niet-technische) bedrijf websites, reisblogs, romans, product omschrijvingen, accommodatie omschrijvingen, etc.

Geavanceerd

Geavanceerde teksten en vertalingen zijn teksten met specifieke vakjargon die door leken meestal pas na goed inlezen en rechercheren geschreven oftewel vertaald kunnen worden. Denk hierbij onder meer aan technischemedische of juridische en vaak ook SEO teksten. Daarnaast wordt ook het schrijven van een blog of artikel voor welke geen achtergrond informatie wordt geboden en Creacontext zelf moet rechercheren, of een redactie bij welke veel feiten gecheckt moeten worden, als geavanceerd angezien.

Spoedtoeslag

Afhangelijk van de beschikbaarheid en de soort tekst vertaald resp. schrijft Creacontext rond de 2000 woorden per dag voor u. Vraagt u om uw opdracht sneller te verwerken en is het daarom nodig om in de avonduren of het weekend door te werken om de deadline te halen, dan vraagt Creacontext een spoedtoeslag van 20%. Natuurlijk zal dit voorafgaand in de offerte vermeld worden.

Vast tarief

In plaats van een tarief per woord is er ook de mogelijkheid om bij bepaalde projecten, bijvoorbeeld het vertalen van een hele website, correctie of redactie van een heel tijdschriftof het creëren van on- en offline media voor een hele campagne, na beoordeling vooraf een vaste prijs met u af te spreken.